FR
FR

Home > Nos réalisations > Matchesfashion

Fashion

Localisation de contenus à chaque culture

Industrie

Fashion

Service

Localisation de contenus à chaque culture

AccélérER la localisation de contenu sémantique Quelle que soit la culture

UN PEUD'HISTOIRE

Matchesfashion.com, communément appelé Matches, est un site e-commerce multimarques de renommée mondiale axé sur la vente de produits de luxe haut de gamme. L'entreprise s'adresse à une clientèle internationale exigeante et offre une expérience d'achat en ligne hautement personnalisée, axée sur la curatelle experte de produits de mode.

Depuis son lancement en 1987 au Royaume-Uni, le pure player a connu une croissance rapide et a su se positionner comme une référence incontournable dans le domaine de la mode, en mettant en avant des créateurs et en proposant des contenus riches orientés sur le style et l’art de vivre.

Matches a souhaité étendre sa présence internationale, notamment sur le marché européen. Un défi majeur s'est posé concernant ce projet de déploiement à l’international : garantir une diffusion instantanée des produits dans tous les pays ciblés, avec un faible délai de latence. En d'autres termes, lors de la phase de localisation de contenus, chaque produit devait pouvoir être mis en ligne puis acheté en temps réel par les clients, peu importe la zone géographique, dans les délais les plus courts possibles.

Pour relever ce défi, Matchesfashion s'est tourné vers Datawords afin de bénéficier de notre expertise en matière de traduction et d'adaptation locale de bout en bout.

Dans un souci d’efficacité des opérations et d'industrialisation des processus, nous avons choisi d’opérer la campagne de localisation via notre outil de semantic asset management Wezen. Il s’agit d’une solution de gestion de contenu multilingue qui combine intelligence artificielle et intelligence humaine pour automatiser et accélérer le processus de traduction et le déploiement à l’international.

Adaptation et localisation des contenus via Wezen

La localisation du site Web et la préparation du contenu textuel pour Matchesfashion ont été les étapes clés de cette mission. Nous avons mis en place un processus de traduction par lots de contenus pour assurer une publication des produits reçus dans un délai maximum de 4 heures, et un délai réduit à 2 heures pour les produits marqués comme « urgents » dans le logiciel. Les flux de travail ont été établis, allant de la réception des contenus via la solution Wezen à la traduction, la révision, la validation puis la livraison finale de ces derniers via l'API. Afin d’entraîner le moteur de recherche, la phase de traduction a démarré par des traductions humaines. Nous sommes ensuite passés au cours du projet en traduction automatique avec post-édition, d’abord pour les contenus français, puis pour les contenus japonais et coréens.

Organisation

L’une des forces de la collaboration entre Matches et Datawords réside dans la mise en place d'un système de travail horizontal, où toutes les parties prenantes travaillent de manière synchronisée. Les réceptions des contenus sur la plateforme se font à intervalles réguliers, toutes les heures : une approche qui favorise une communication fluide et un flux de travail efficace entre les équipes, réduisant les délais et optimisant la productivité.

SEO

Produire du contenu en grande quantité tout en préservant sa qualité et en restant cohérent avec la stratégie globale reste difficile à réaliser, rendant chronophage l’atteinte de la performance SEO. La plateforme Wezen permet de définir une stratégie SEO prête à l’emploi pour les traducteurs, dès le début du processus de rédaction de contenu. Ce dernier est organisé au sein du flux de travail sur Wezen et peut être configuré pour mener à une approche SEO-centric : un avantage considérable pour l’acquisition et la fidélisation des clients, notamment dans un contexte de croissance e-commerce.

Nos actions ont permis à Matchesfashion de se démarquer encore davantage sur le marché du e-commerce de luxe grâce à la qualité de son approche éditoriale, au faible délai de publication et au rendu impeccable de ses contenus dans un délai rapide : le classement de l’entreprise sur les plateformes de chaque pays a été fortement amélioré, contribuant à une meilleure notoriété de marque.

L’équipe interne mise en place au sein de l’entreprise et dédiée à la validation des contenus permet de garantir cette qualité éditoriale. Elle a contribué à maintenir un taux de contribution très faible : le pourcentage de corrections des contenus traduits pour Matches est ainsi maintenu à un niveau exceptionnellement bas - inférieur à 3 %. En ce qui concerne le processus de traduction, Matchesfashion a exprimé sa satisfaction quant à la qualité des textes obtenus grâce à la traduction automatique. Avec Wezen et son module de validation automatique, l’e-retailer peut continuer à corriger et affiner les traductions pour les rendre encore plus précises et fidèles. Matchesfashion continue de bénéficier des apports de cette mission et d'élever les standards du e-commerce de luxe en offrant des contenus éditoriaux de qualité supérieure à son public international.

UN PEU

D'HISTOIRE

Matchesfashion.com, communément appelé Matches, est un site e-commerce multimarques de renommée mondiale axé sur la vente de produits de luxe haut de gamme. L'entreprise s'adresse à une clientèle internationale exigeante et offre une expérience d'achat en ligne hautement personnalisée, axée sur la curatelle experte de produits de mode.

Depuis son lancement en 1987 au Royaume-Uni, le pure player a connu une croissance rapide et a su se positionner comme une référence incontournable dans le domaine de la mode, en mettant en avant des créateurs et en proposant des contenus riches orientés sur le style et l’art de vivre.

LE

DÉFI

Matches a souhaité étendre sa présence internationale, notamment sur le marché européen. Un défi majeur s'est posé concernant ce projet de déploiement à l’international : garantir une diffusion instantanée des produits dans tous les pays ciblés, avec un faible délai de latence. En d'autres termes, lors de la phase de localisation de contenus, chaque produit devait pouvoir être mis en ligne puis acheté en temps réel par les clients, peu importe la zone géographique, dans les délais les plus courts possibles.

Pour relever ce défi, Matchesfashion s'est tourné vers Datawords afin de bénéficier de notre expertise en matière de traduction et d'adaptation locale de bout en bout.

NOTRE

RÉPONSE

Dans un souci d’efficacité des opérations et d'industrialisation des processus, nous avons choisi d’opérer la campagne de localisation via notre outil de semantic asset management Wezen. Il s’agit d’une solution de gestion de contenu multilingue qui combine intelligence artificielle et intelligence humaine pour automatiser et accélérer le processus de traduction et le déploiement à l’international.

Adaptation et localisation des contenus via Wezen

La localisation du site Web et la préparation du contenu textuel pour Matchesfashion ont été les étapes clés de cette mission. Nous avons mis en place un processus de traduction par lots de contenus pour assurer une publication des produits reçus dans un délai maximum de 4 heures, et un délai réduit à 2 heures pour les produits marqués comme « urgents » dans le logiciel. Les flux de travail ont été établis, allant de la réception des contenus via la solution Wezen à la traduction, la révision, la validation puis la livraison finale de ces derniers via l'API. Afin d’entraîner le moteur de recherche, la phase de traduction a démarré par des traductions humaines. Nous sommes ensuite passés au cours du projet en traduction automatique avec post-édition, d’abord pour les contenus français, puis pour les contenus japonais et coréens.

Organisation

L’une des forces de la collaboration entre Matches et Datawords réside dans la mise en place d'un système de travail horizontal, où toutes les parties prenantes travaillent de manière synchronisée. Les réceptions des contenus sur la plateforme se font à intervalles réguliers, toutes les heures : une approche qui favorise une communication fluide et un flux de travail efficace entre les équipes, réduisant les délais et optimisant la productivité.

SEO

Produire du contenu en grande quantité tout en préservant sa qualité et en restant cohérent avec la stratégie globale reste difficile à réaliser, rendant chronophage l’atteinte de la performance SEO. La plateforme Wezen permet de définir une stratégie SEO prête à l’emploi pour les traducteurs, dès le début du processus de rédaction de contenu. Ce dernier est organisé au sein du flux de travail sur Wezen et peut être configuré pour mener à une approche SEO-centric : un avantage considérable pour l’acquisition et la fidélisation des clients, notamment dans un contexte de croissance e-commerce.

LES

RÉSULTATS

Nos actions ont permis à Matchesfashion de se démarquer encore davantage sur le marché du e-commerce de luxe grâce à la qualité de son approche éditoriale, au faible délai de publication et au rendu impeccable de ses contenus dans un délai rapide : le classement de l’entreprise sur les plateformes de chaque pays a été fortement amélioré, contribuant à une meilleure notoriété de marque.

L’équipe interne mise en place au sein de l’entreprise et dédiée à la validation des contenus permet de garantir cette qualité éditoriale. Elle a contribué à maintenir un taux de contribution très faible : le pourcentage de corrections des contenus traduits pour Matches est ainsi maintenu à un niveau exceptionnellement bas - inférieur à 3 %. En ce qui concerne le processus de traduction, Matchesfashion a exprimé sa satisfaction quant à la qualité des textes obtenus grâce à la traduction automatique. Avec Wezen et son module de validation automatique, l’e-retailer peut continuer à corriger et affiner les traductions pour les rendre encore plus précises et fidèles. Matchesfashion continue de bénéficier des apports de cette mission et d'élever les standards du e-commerce de luxe en offrant des contenus éditoriaux de qualité supérieure à son public international.

Partager