|
Les marques de produits de luxe définissent des territoires imaginaires uniques. Ceci s’exprime à travers des outils de communication multiples. La volonté de nombreuses marques est de reproduire ces outils à l’identique, dans le Monde entier. Cela passe par des traductions professionnelles de qualité et des mises en forme gérées de manière rigoureuse.
La spécificité du luxe est d’utiliser un vocabulaire poétique et de s’appuyer sur des concepts immatériels. Les traductions demandent un niveau d’expertise élevé et une capacité à récrire les textes avec un double objectif : respecter les concepts originaux et les univers de la marque, mais aussi conserver la fluidité et la poésie. |