Localisation de sites web - Traduction multimédia - PAO
 
ACCUEIL
SOCIÉTÉ
SERVICES
EXPERTISE
QUALITÉ
ACTUALITÉS
CONTACT
ARTICLES
 

Accueil > Articles > Les évolutions du chinois
Traduction chinois - Les évolutions du chinois

 
 
Notre agence de traduction vous présente le système d’écriture chinois. Des origines à l’avènement du chinois simplifié, ce système à subi plusieurs évolutions, dont il faut tenir compte pour définir votre exact besoin de traduction chinois.
 

Chinois classique, chinois traditionnel et chinois simplifié : petite histoire du chinois écrit

 
Les origines de l’écriture chinoise

La plupart des linguistes pense, et c’est leur seule explication, que l’écriture a été inventée en Chine dans la deuxième moitié du deuxième millénaire avant J-C. Les premiers exemples attestés de chinois écrit remontent à la période située entre 1500 et 950 avant J-C. (Dynastie Shang) et apparaissaient sur des omoplates et des carapaces de tortues. Il s’agissait des oracles sur os, écritures utilisées lors de divinations.
 
Des archéologues chinois ont récemment mis à jour de nombreux fragments de poteries néolithiques dont la plus vieille remontait à environ 4800 avant J-C. Elle comportait des symboles que l’on peut assimiler à une forme d’écriture. Aucun de ces symboles ne ressemble aux caractères Shang et la quantité insuffisante de pièces trouvées empêche de déchiffrer ces caractères.
 
Le système d’écriture chinois

Le chinois utilise des caractères appelés hanzi. Ces caractères étaient à l’origine des représentations d’humains ou d’animaux mais, les siècles passant, ils sont devenus plus abstraits et ne ressemblent aujourd’hui plus aux éléments qu’ils représentent.
Jusqu’au début du XXème siècle, le chinois classique était la forme d’écriture la plus répandue en Chine. Elle fut normalisée à la fin de la Dynastie Han (25-220 avant J-C) et était également utilisée en Corée, au Japon et au Vietnam avant que ces pays ne mettent au point leur propre système d’écriture (bien que le japonais soit encore très empreint de chinois ; voir notre article L’écriture japonaise).
 
En chinois classique, la plupart des mots étaient monosyllabiques et écrits à l’aide d’un seul caractère. Les années 1920 virent l’émergence d’une nouvelle forme d’écriture chinoise créée à partir d’une langue orale, le Mandarin. La plupart des publications chinoises ont depuis été rédigées sous cette forme. Toutefois, certains éléments du chinois classique, comme les proverbes, sont toujours utilisés.
En chinois parlé, les mots peuvent comporter une ou plusieurs syllabes. Chacune d’entre elles est écrite à l’aide d’un caractère particulier. Bien qu’un bon nombre de caractères s’utilisent à l’aide de combinaisons, chacun d’entre eux possède son sens propre.
 
Détails sur les caractères

L'écriture chinoise est un système ouvert. Les dictionnaires chinois les plus complets recensent 56 000 caractères mais la plupart d’entre eux sont archaïques, peu précis ou peu usités. Connaître 3 000 caractères est suffisant pour lire environ 99 % des caractères utilisés dans les journaux ou les magazines chinois. Lire la littérature chinoise, des ouvrages techniques ou le chinois classique requiert en revanche la connaissance de 6 000 caractères.
Les caractères chinois sont dessinés en utilisant douze traits de base. Un caractère peut être composé de un à 64 traits. Il existe un ordre défini pour dessiner tous les traits d’un caractère.
Environ 1 700 syllabes sont possibles en Mandarin (l’anglais en comporte 8 000). Par conséquent, le chinois compte un grand nombre d’homophones. Pour les distinguer, on utilise un caractère différent pour chaque syllabe. Un même caractère peut donc être prononcé différemment selon le contexte et la combinaison de syllabes qui l’accompagne.
 
Chinois simplifié / Chinois traditionnel

Chinois simplifié et chinois traditionnel sont deux variantes du chinois écrit. Leur structure grammaticale est certes la même mais, pour des raisons d’ordre culturel et historique, ces deux systèmes d’écriture ne sont pas interchangeables.
Le chinois traditionnel a recours à environ 13 000 caractères dont certains sont très complexes. La complexité de ce système d’écriture fut l’une des causes de l’illettrisme à grande échelle qu’a vécu la Chine pendant de nombreuses années.
Ainsi, dans le but d’améliorer l’alphabétisation, on intronisa comme langue écrite officielle le système d’écriture simplifié en 1949. Ce système compte seulement 8 000 caractères.
Ces caractères simplifiés sont également utilisés à Singapour.
Taiwan, Hong Kong, Macao et la Malaisie continuent quant à eux d’utiliser les caractères traditionnels.
Selon le public auquel sera destinée votre traduction en chinois, il faudra donc choisir avec précaution la langue cible (chinois traditionnel / chinois simplifié).
 
Pour plus d’information sur les offres en :
-          traduction chinois,
-          traduction français chinois,
-          traduction chinois français,
 
 
DATAWORDS AGENCE DE TRADUCTION MULTIMEDIA
PARIS - LONDRES - NEW-YORK - DÜSSELDORF - HONG KONG
Plan du site   
Agence de traduction internationale  |  Bureaux France  |  Charte écologique  |  Traduction  |  Traduction de sites web  |  Mise en page - PAO  |  Interprétation  |  Matériel d'interprétation  |  Traduction Luxe  |  Juridique & financier  |  Traduction de logiciels  |  Industries & techniques  |  Cosmétiques  |  Pharmacie & médical  |  Comités d'entreprises européens  |  Langues asiatiques  |  Actualités France  |  traduction document  |  Agence de traduction multilingue  |  Traduction chinois  |  Traduction de texte anglais  |  Traduction français japonais  |  Traduction japonais  |  Traduction professionnelle  |  Traduction russe  |  Traduction français chinois  |  traduction français russe  |  traduction coréen  |  traduction français anglais  |  traduction anglais