Localisation de sites web - Traduction multimédia - PAO
 
ACCUEIL
SOCIÉTÉ
SERVICES
EXPERTISE
QUALITÉ
ACTUALITÉS
CONTACT
ARTICLES
 

Accueil >Articles > le référencement web
La localisation web
et le référencement

 
 
Lorsqu’un site web est référencé, il apparaît dans les résultats des recherches effectuées par les internautes sur un moteur de recherche. Le référencement web regroupe toutes les actions permettant de rendre le site plus visible sur les moteurs de recherche : création et optimisation de contenu web, traduction et adaptation du contenu, référencement payant...

 
Le référencement naturel

Le référencement naturel correspond à l’enregistrement automatique d’un site par le moteur de recherches. Le moteur de recherche a pour objectif de n’afficher que les résultats les plus pertinents dès sa première page, suivant un ordre décroissant : du site web le plus pertinent au plus insignifiant. N’ayant que pour objectif la satisfaction des internautes, il ne sélectionne que les réponses qu’il jugera les plus adéquates qualitativement.
 
Le référencement payant
Un annonceur peut faire apparaître son site dans la page du moteur de recherche en achetant des mots-clés sur lesquels il va investir suivant un système d’enchères. Lorsqu’une personne recherchera les mots clés correspondant aux mots « achetés », le lien du site Internet arrivera dans les « liens sponsorisés ». Il faut que ces mots clés soient stratégiques et qu’il existe une véritable cohérence entre le contenu et les mots clés choisis, c’est ce qui déterminera sa qualité et donc son positionnement parmi la page de résultats.
Le contenu proposé sera de qualité, ce qui lui permettra d’avoir une position avantageuse sur le moteur de recherche puisque celui-ci classe les résultats par ordre de pertinence. Cette « publicité » pour le site fonctionne différemment de la publicité traditionnelle, puisqu’ici, l’annonceur ne paie que lorsque l’internaute clique sur son annonce, et non pas pour l’affichage même de l’annonce.
Le référencement payant répond à des objectifs commerciaux et de communication concrets pour la marque : il se modèle selon une stratégie marketing préalablement choisie.
Des outils statistiques de suivis et d’analyses complets sont entre les mains des spécialistes qui observent le comportement des internautes sur le site. Il participe ainsi à la conquête de nouveaux clients pour une entreprise, qui, sans ce média, ne se serait pas fait une place sur Internet malgré l’utilisation du référencement naturel.
 
Le référencement et la traduction web

Avec l’essor de la traduction de site web dans de nombreuses langues (traduction chinoise, traduction japonaise, traduction russe…), le référencement lui aussi s’internationalise : référencement en chinois, référencement en japonais, référencement en russe…  
En Chine par exemple, la crise financière n’a pas ralenti la vitesse de développement de l’industrie de l’internet et le nombre d’internautes a augmenté de manière significative. Pour le référencement chinois, Google est le meilleur relai pour atteindre la cible principale des grandes marques internationales, puisque contrairement à son concurrent Baidu, il est consulté par des internautes cultivés.  
Autre moteur de recherche, autre situation : Yahoo est très populaire et tient une position forte dans le référencement au Japon, pays dont la culture est tournée vers les nouvelles technologies. Cependant, la vraie opportunité pour le référencement japonais se trouve dans la téléphonie mobile. Internet sur les mobiles est massivement consulté par les japonais qui sont les plus grands mobinautes au monde.
Le référencement en Russie utilise principalement le portail et moteur de recherche Yandex, qui bénéficie d’une très bonne image, jugé comme efficace et fiable dans tout le pays.
Ainsi, le référencement internet fait d’abord appel à des experts de la traduction de chaque pays demandé. Ceux-ci réalisent un travail beaucoup plus linguistique que technique, adaptant chaque contenu précisément à une culture étrangère différente.
C’est le cas pour le référencement de sites au Japon, car la langue japonaise a un système d’écriture complexe qui demande différentes déclinaisons linguistiques.
De ce fait, les spécialistes de la traduction sont à l’origine d’un référencement de qualité puisque le référencement est bien plus qu’une technique mécanique.
 
 
DATAWORDS AGENCE DE TRADUCTION MULTIMEDIA
PARIS - LONDRES - NEW-YORK - DÜSSELDORF - HONG KONG
Plan du site   
Agence de traduction internationale  |  Bureaux France  |  Charte écologique  |  Traduction  |  Traduction de sites web  |  Mise en page - PAO  |  Interprétation  |  Matériel d'interprétation  |  Traduction Luxe  |  Juridique & financier  |  Traduction de logiciels  |  Industries & techniques  |  Cosmétiques  |  Pharmacie & médical  |  Comités d'entreprises européens  |  Langues asiatiques  |  Actualités France  |  traduction document  |  Agence de traduction multilingue  |  Traduction chinois  |  Traduction de texte anglais  |  Traduction français japonais  |  Traduction japonais  |  Traduction professionnelle  |  Traduction russe  |  Traduction français chinois  |  traduction français russe  |  traduction coréen  |  traduction français anglais  |  traduction anglais